Fil RSS
Close

Envoyer à vos amis

* Votre nom :
* Votre adresse courriel :
* Adresse courriel du destinataire :
Message :
 

Pour une communication claire 

Sélectionnez le numéro archivé que vous souhaitez consulter : 

Entreprise > Savoir-être

Pour une communication claire

Plaidoyer pour réduire le jargon en milieu de travail.


« Cuniculus albus erat, qui gradu citato reveniens sollicite circumspectabat, quasi aliquid amisisset. Alicia eum sibi mussitantem audivit: “Ducissa! O Ducissa! Per meos pedes!” » Vous n’avez probablement rien compris… à moins d’avoir fait du latin. (Il s’agit en fait du début du quatrième chapitre d’Alice au pays des merveilles.)

« Je pense à yyz-ewr-iah-yul-yvr pour faire du kilomètre la semaine prochaine. J’ai vérifié les horaires, et sur yul-yvr, les pax payants peuvent sauter de la classe J à cause de l’équipage de mise en place. Si vous êtes à yvr, mieux vaut un transpac. »

Vous n’avez probablement pas compris davantage, même si vous travaillez dans le secteur du transport aérien. Vous vous demandez sans doute ce que ce charabia a à voir avec le perfectionnement professionnel d’un comptable? Pourtant, il est important de songer à l’impression qu’on donne à ses clients et collègues qui ne sont pas experts en finance.

Prenons comme exemple le soliloque suivant, que j’ai récemment entendu dans les couloirs d’une grande société de ressources naturelles : « Le côté exploitation se porte très bien. Le RCI, le RPA et le RCB montent, et la liquidité est encourageante. Par contre, plusieurs ajustements et écritures de régularisation de fin d’exercice qui ne semblent pas être conformes aux PCGR ont posé problème. Mais ce n’est pas grave, puisque les vérificateurs n’ont pas relevé les éléments hors bilan ni notre passage du linéaire au dégressif. L’objectif principal était de vérifier la conformité à la SOX, et nous avons passé haut la main. »

La personne qui parlait était comptable, et celles qui écoutaient (et tentaient de comprendre), un ingénieur et un géologue. D’après leurs regards vides, le comptable aurait aussi bien pu parler latin. Vous n’auriez jamais l’idée de parler à des collaborateurs dans une langue qu’ils ne comprennent pas; or, sans même vous en rendre compte, vous truffez peut-être de jargon vos conversations avec vos clients et collègues.

En tant que professionnel et leader, vous devez communiquer clairement et efficacement. Rappelez-vous que toute communication implique deux parties : l’émetteur et le récepteur. Pour que la communication soit efficace, le message doit être transmis correctement, mais il doit également être reçu et compris par le récepteur. En tant qu’émetteur, vous croyez peut-être que vous communiquez très bien, mais si le récepteur ne vous comprend pas, vous n’avez pas atteint votre but. Nous, les comptables, avons souvent tendance à parler une langue qui nous est propre.

Comment éviter le piège redoutable du jargon? En prenant conscience qu’il existe. Sachez qui compose votre auditoire et soyez conscient de votre tendance à employer le jargon et la langue technique de la profession. Faites l’effort délibéré d’utiliser un langage clair et simple dans toutes vos interactions. Si vous travaillez au sein d’un groupe, amusez-vous un peu : instaurez une cagnotte de pénalité où on mettra un dollar chaque fois qu’on aura recours au jargon. Vos aptitudes en communication s’en trouveront améliorées, et vous pourriez avoir assez d’argent pour acheter une pizza ou des beignes à la fin du mois.

Même si vous travaillez avec des personnes qui parlent « votre langue », faites-vous un devoir de réduire l’usage du jargon. Non seulement vous parviendrez à faire comprendre vos messages et à susciter une réaction, mais on prendra plaisir à vous parler et à apprendre à vos côtés. Vous cultiverez ainsi une agréable réputation de communicateur exceptionnel. C’est bien simple : pour améliorer vos relations de travail, vous devez améliorer vos aptitudes pour la communication. Et pour ce faire, vous devez d’abord parler une langue que les autres comprennent.

[ Haut de la page ]